The Gaelic? The Gaza
From Germany originally, I fell in love with the wild West
of Scotland and did my trainee post on Mull. A few words of Gaelic went a long
way. Fliuch (wet) gave you some
street credibility and described the weather on an almost daily basis. Thawing
out in front of the fire of a remote cottage with a hot cup of tea I realised
that I must have been picking up the singing lilt of my native Gaelic speaking
patient when he asked me: “Doctor, are you having the Gaelic?” “No,” I replied, “but I am having the
German!” “Aye, aye,” he nodded slowly, “that would do.”
Then I worked as an anaesthetist in Gaza. Arabic was a wee
problem, but as my patients spent most of the time asleep, I could usually keep
it very simple.
During recovery almost all problems could be solved with two
commands:
Chud nefes! (Take
a deep breath!)
Ifta tumak! (Open
your mouth!)
On my first Chud
nefes! nothing happened. I asked Mohammed, the anaesthetic nurse, for help.
So he shouts CHUD NEFES! at a hundred decibels. What a big breath!
The British are right about foreign languages. If anyone
doesn’t understand you, Shout Louder!!
Nurse!! Where’s my towel?
No comments:
Post a Comment